GUESTBOOK (2012) 59: “Anthem of the Children of the Sun” (by Abel Martinez) (in English and Spanish)


We will never sell
The brown that paints us.
Xochipillii will bless
The call and
Anchor our roots
To the blossoming melody
Of earth.
Our voices sit high in our chests
Operating our collectives
With gritos of
Joy and pain,
Filling the desert land
Above the mother
With the fruit of love and anger
And always with pride.
You will defend
Your profit hospitals
And libraries of lies.
Your music’s soulless thumps
Will scatter to the wind.
Your schools pregnant
With a God chained
To the whims of your destiny
Will fall in wordless shame.
Your line, your wire of pain
Is a fence propped up
With blood and bone.
But still you will fill your coffers
And greed machines,
Dry the factories
Kill the farms,
Bleach the cities
And clink the glasses
Of profit.
You will rip our backs
Steal our labor cheap
And still a song will leech
From our pours, our souls
Will rise above the line
Above the sea,
The cries for justice
Will be a song, sad
And hopeful.
The mountains will hear
The voices,
The anthem of the children
Of The Sun.


© Abel Martinez, 2012


“Himno de los hijos del sol” (por Abel Martínez)

Nunca venderemos
El marrón que nos pinta.
Bendecirá a Xochipillii
La llamada y
Nuestras raíces de anclaje
La melodía floreciente
De la tierra.
Nuestras voces se sienten alto en nuestros pechos
Funcionamiento de los colectivos
Con gritos de
Alegría y dolor,
Llenar la tierra desértica
Por encima de la madre
Con el fruto del amor y la ira
Y siempre con orgullo.
Usted defenderá
Los hospitales de beneficio
Y bibliotecas de mentiras.
Ruidos sin alma de la música
Se dispersa el viento.
Sus escuelas embarazadas
Con un Dios encadenado
A los caprichos de tu destino
Caerá vergüenza.
Su línea, su cable de dolor
Es una valla apuntalada
Con sangre y hueso.
Pero todavía llenará sus arcas
Y máquinas de codicia,
Seque las fábricas
Matar a las granjas,
Las ciudades de blanqueador
Y tintinean las gafas
De la ganancia.
Se ripee nuestras espaldas
Robar nuestra mano de obra barata
Y todavía una canción será leech
Desde nuestra vierte, nuestras almas
Aumentará por encima de la línea
Sobre el mar,
Los gritos de justicia
Será una canción, triste
Y esperanzador.
Escucharán las montañas
Las voces,
El himno de los niños
Del sol.

© Abel Martínez, 2012


About KPKeelan

Fool, Philosopher, Lover & Dreamer, Benign TROUBLEMAKER, King and Jester of KPKworld, an online portal to visual and linguistic mystery, befuddlement and delight.
This entry was posted in GUESTBOOK and tagged , , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to GUESTBOOK (2012) 59: “Anthem of the Children of the Sun” (by Abel Martinez) (in English and Spanish)

  1. Anne Vance says:

    Who is Abel Martinez? I think he is a major poet whether reccognized or not. This last poem is especially powerful. I am going to print it and show it to our young friend, David Vazquez. Thanks for bringing this to our attention.


Love to hear your (constructive) thoughts!

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s